自從 快樂 聽到你的名字
他便走遍大街小巷找尋你
神甚至在上星期曽經幾次親自走到我的門前 ─
來取你的地址 , 問我
有一次我説 :
「神啊 !我以為你甚麼都知道 ,
卻還要問我你的情人住在那裡喔 ? 」
摯愛的神回答道 :
「無錯 , 夏飛馳 , 我甚麼都知道 ─
但久不久來個扮懵 , 尋尋開心 , 又挺好玩喔 ,
而我喜歡跟你傾密偈 ,
更愛你心裡熱情火熱!」
或許我們應該把這首詩譜出一支歌 ─
我猜這首詩有這樣的潛質 !
怎樣和着音樂唱出歌詞 ? 我知道那份真情:
自從 快樂 聽到你的名字
他便走遍大街小巷找尋你
神甚至在上星期曽經幾次親自走到我的門前 ─
柔情問我 , 來取你的地址
渴求你心美麗熱情熱火!
P.S. The above is a translation into Chinese from Hafiz's poem, whose original is :
"Ever since Happiness heard your name,
It has been running through the streets
Trying to find you.
And several times in the last week,
God Himself has even come to my door—
Asking me for your address!
Once I said,
‘God, I thought you know everything,
Why are you asking me where your lovers live?’
And the Beloved replied,
‘Indeed, Hafiz, I do know Everything—
But it is fun playing dumb once in a while,
And I love intimate chat
And the warmth of your heart’s fire.’
Maybe we should make this poem into a song—
I think it has potential!
How does this refrain sound,
For I know it is a Truth:
Ever since Happiness heard your name,
It has been running through the streets
Trying to find you.
And several times in the last week,
God Himself has come to my door—
So sweetly asking for your address,
Wanting the beautiful warmth of your heart’s fire."
No comments:
Post a Comment